Sendai Kamotsu

segunda-feira, 21 de julho de 2014

Entrevista Nightmare - Shoxx vol. 184 (Sakito)



Entrevista Nightmare – Shoxx vol. 184 (Sakito).

Fonte: http://www.buzznet.com/groups/jrockheaven/journals/54035621/

Tradutor: Dr. Mako. 



P52.
Tags:
E = Entrevistador.
S = Sakito.
Nt = Notas. 


 http://www.jpopasia.com/i1/celebrities/1/28642-sakito-hjon.jpg

E: Em sua entrevista pessoal do último mês, você anunciou “um álbum mais agressivo”, então qual é a sua impressão sobre o novo álbum como compositor?
S: Eu sinto como se eu tivesse posto tudo nesse álbum, tanto positivo quanto negativo. Comparado ao meu último trabalho, as letras estão simples e também fáceis de entender.

E: White Room, que foi lançado na internet antes mesmo do álbum, tinha ambos:  negativo e positivo, mas não era difícil de entender.
S: Isso mesmo. Pode até mesmo ter significados difíceis por trás dele, mas você consegue ver isso quando lê a letra. Eu tenho o objetivo de usar palavras simples, porém profundas.

E: Com o arranjo e a letra, elas parecem simples de relance, mas elas são na verdade profundas.
S: Sim, eu me perguntei quantos significados eu posso colocar usando palavras simples. Eu tendo a ter uma personalidade difícil, então eu não sou facilmente entendido. (Sorriso) Eu realmente não posso observar minhas opiniões e canções do ponto de vista da audiência, eu posso somente desenhar o mundo que eu vejo.

E: É por isso que não há mentiras lá.
S: Sim, não há mentiras lá.
Nt.: (Refere-se ao álbum, pela interpretação).

E: Você sabe que eu acho que existem vários tipos de músicos por ai, o tipo que fazem sons para vender, e o tipo que só tem talento também, mas eu acho que você é o oposto disso.
S: Sim, eu também acho. Mesmo quando eu sei o que a pessoa quer ouvir, se eu tiver algo a mais em mim do que aquilo eu não o farei. Eu não sou esperto... (Sorriso) Se eu mentir você pode perceber pelo meu rosto. (Risada) Mesmo se uma canção que eu escreva não tenha uma boa recepção, se eu acho bom por mim está tudo bem.

E: Você é como Ken Takakura (um ator japonês famoso) (Risos)
S: Hahaha, eu deveria dizer “eu sou completamente desastrado*” como ele diria. (Risos). Talvez por isso eu pense que pessoas que conseguem mentir bem, conseguem se dar bem no mundo também, mas eu não posso. Eu não consigo enganar as pessoas.
Nt.: A expressão em inglês usada podia ser traduzida como “eu tenho todos os polegares”, mas trata-se de uma expressão popular.

E: Você é facilmente enganado?
S: Não, eu também não sou enganado. Eu consigo ver o que as pessoas realmente pensam.

E: Ah, como você não mente, você pode ver a verdade instintivamente.
S: Sim, sim. Eu penso assim “ele está dizendo isso com essas palavras, mas ele está pensando de outra forma em sua mente”.

E: E se isso continua você fica desconfiado.
S: Sim, eu acho que sim. Eu pensaria “esse cara deve me odiar”.

E: Você deve ficar cansado só de pensar nisso. (Risos)
S: Sim. Sou basicamente assim, mas de alguma maneira eu espero para ver a reação da pessoa. (Risos) Então eu às vezes penso comigo mesmo “eu não sou um cara interessante”. (Sorriso).

E: Não, as pessoas acham que você é bem interessante, eu acho. (Risos)
S: Eu espero que sim. (Risos) Bem, sou eu de qualquer forma. Eu estou feliz em ser aceito como eu sou.

E: Sim, é incrível como tantas pessoas aceitam você sem mentiras.
S: Bem, com as canções do Killer Show, nós os tocamos em nossas vidas, mas ele ainda não foi lançado, então eu me preocupo se eles vão aceita-lo.

E: Mas o álbum the WORLD Rulerteve bons resultados, então se você manter essa atitude, eu não acho que você tenha qualquer motivo para se preocupar.
S: Eu acho que nesse álbum você poderá ouvir todas as músicas em ordem, do inicio ao fim sem ficar cansado. Até agora eu imagino que as pessoas iriam escolher as músicas que querem ouvir, mas dessa vez eu acho que você poderá ouvir todas as músicas em ordem.

E: Se você fizer a sua música sem tocar aos ouvintes e ainda assim expressar o que quer, esse é o melhor.
S: Sim, é o melhor. Eu acredito que esse trabalho é exatamente assim.

E: Como guitarrista, você disse mês passado que queria se expressar como um degenerado* tendo uma guitarra, como é este progresso?
S: Bem... Eu acho que eu já consegui expressar essa degeneração. Mas isso pode ser apenas uma simples impressão. (Risos) Isso não é tão óbvio, mas está mais ao fundo. Eu acho que se você colocar isso muito à vista, isso se tornará difícil de entender. 
Nt.: A arte degenerada deste contexto se trata do ritmo do jazz e semelhantes, é um ponto histórico da arte.

E: Um pouco vanguarda demais quem sabe? (Risos)*
S: Você acha isso também? (Risos) Um degenerado não quer dizer fazer um som pesado. Eu tenho uma idéia do que eu quero trabalhar em relação a isso... Eu acho que ainda não fiz disso um ideal, por isso creio ser um projeto futuro. Eu tenho essa idéia, então isso é apenas uma questão de enfrentar e se mover a partir disso.
Nt.: Vanguarda foi uma tradução da expressão “ avant-garde” que é francesa.

E: Eu não quero dizer isso de maneira errada, mas você não está lá ainda, certo?
S: Não. Ainda não. Isso significa que eu posso fazer mais. Eu acho que é melhor ir um passo por vez.

E: Mudando de tópico, você acha que a combinação com Hitsugi está mudando?
S: Antigamente, tínhamos uma distinção de como Hitsugi estava nos sons de fundo (rítmico) e eu estava com os tons mais altos... Porém, recentemente isso depende da música. Nós somos pessoas diferentes, mas nós queremos várias coisas respectivamente. Então enquanto somos guitarristas diferentes, é óbvio, nós fazemos o que o outro não faz. Eu espero que Hitsugi seja um tipo diferente de degenerado.

E: Então você é duas vezes um degenerado? Isso é profundo. (Risos)
S: Sim. Eu quero ser um degenerado com frases, mas eu espero que Hitsugi seja um degenerado sobre sentimentos, eu espero. (Risos) Tipo “Você quer por um acento aqui?”

E: Não é muito distinto, mas é profundo. (Risos).
S: Sim, mas isso irá alterar o fluxo da música. E eu acho que nós poderíamos fazer um bom equilíbrio como degenerados. (Risos)

E: Para a banda eu acho que isso é muito High-Spec.* (Risos)
S: Sim. (Risos) Então eu espero que o ritmo seja pesado. As bandas que eu gosto geralmente usam assim.
Nt.: É um tipo especial de som produzido.

E: Nesse álbum, o ritmo se aproxima do ideal, certo?
S: Sim, eu acho que sim, talvez bem próximo. Quando estávamos na pré produção das novas músicas, nós ainda tínhamos a impressão delas no Demo Tape, então isso foi algo em tivemos que trabalhar em cima, de como poderíamos escapar disso. Algumas vezes ficamos presos a elas... E outras vezes elas nos influenciaram para melhor. Desta vez, nós fomos capazes de fazer um bom equilíbrio, eu acho.

E: Aliás, em the LAST SHOWhá letras que dizem “show finalmente arruinado”. Você tem um desejo por arruinar ou destruir as coisas?
S: Eu tenho o sentimento de que eu quero cair bem ao fundo. Bem, é uma espécie de autodestruição. (Risos).

E: Então você não se importa em quando irá morrer, você quer poder viver uma vida c, porém curta?
S: Eu não tenho muito medo da morte. Eu odeio dor, então não quero morrer sentido isso (Risos), mas eu não tenho medo de morrer.

E: Antes, você disse “Mesmo que eu não tenha muito valor durante minha vida, eu quero deixar algo para trás” (NT.: Isso refere-se a um legado.)
S: Sim. Mesmo que seja algo muito pequeno, se eu destruir algo, eu acho que isso teve valor em viver. 

E: Seus pensamentos são similares aos de um monge Budista. Você é muito filosófico.
S: Ah, talvez. Eu realmente gosto da Índia. Tantos conceitos sobre vida e morte do Budismo. No Butão, as pessoas não têm medo da morte, e eles acreditam na reencarnação. Eu poderia estar próximo a eles. Quando eu penso “Se eu nascesse novamente, o que eu iria ser”, eu fico animado.

E: Então, o que você gostaria de ser quando renascesse?
S: Um americano ou um golfinho.

E: Por quê? (Risos)
S: America tem uma representação de cultura diferente da japonesa. E eu gosto do sentimento de “Yeah~!” bastante, mas eu não sou assim, então eu queria ser. E quando nós traduzimos o inglês, eles usam normalmente expressões como “one of the most @@@”. Eu tenho uma duvida que eu queria responder. Eu queria saber por que eles dizem “the most” e usam “one of them” juntos. É um pouco estranho para mim, então eu quero poder saber se é ou não a gramática correta.
Nt.: One of the most = um dos mais/um de muitos; the most = a maioria; one of them = um deles. É algo como expressão do tipo “Esse é um dos mais populares super álbuns” (This is one of the most popular super albums)
Nt².: São expressões que, provavelmente, fazem mais sentidos se explicadas ao ponto de vista japonês, então desculpem qualquer coisa. 

E: Você tem que nascer Americano e realmente usá-la para entender. (Risos)
S: Eu realmente acho isso. (Risos) Então, um golfinho não tem desejos vulgares ou a ganância que grande parte dos homens possui. Se eu fosse um golfinho, eu poderia encontrar de forma inesperada se eles possuem esses sentimentos. (Risos).
Nt.: O Sakito deu ao entender que ele gostaria de descobrir mais sobre os sentimentos de um golfinho. Isso é estranho e ficou confuso, então optei por uma tradução que refere-se a descobrir se eles são realmente tão puros.

E: Eles podem ter um coração bem obscuro na verdade. (Risos)
S: Sim. (Risos) Mas eles parecem aproveitar a vida de maneira honesta e pura.

E: Sim, eles parecem ser criaturas sensíveis. Mas Sakito, você já parece um pouco como um golfinho.  (Risos)
S: Sério!?....? (Risos). Bem, eu apenas gosto de golfinhos, então eu gostaria de ser como eles um dia.

segunda-feira, 14 de julho de 2014

Mais um ano de vida!!

Bom como todos já sabem, é um dia especial para esta pessoa da imagem .
Sem mais delongas ... Omedetou Gozaimasu Yomi Sannnnnnnnnnnnn!!!!!!!

Uma pequena pessoa com uma voz maravilhosa, cheio de vida, de alegria porque a vida é isso ne Yomi rsrsrsrs 

um cupcake pra ti, rsrsr