Entrevista Nightmare – Shoxx vol. 184 (Sakito).
Fonte: http://www.buzznet.com/groups/jrockheaven/journals/54035621/
Tradutor: Dr. Mako.
P52.Tags:E = Entrevistador.S = Sakito.Nt = Notas.
E:
Em sua entrevista pessoal do último mês, você anunciou “um álbum mais
agressivo”, então qual é a sua impressão sobre o novo álbum como compositor?
S:
Eu sinto como se eu tivesse posto tudo nesse álbum, tanto positivo quanto
negativo. Comparado ao meu último trabalho, as letras estão simples e também
fáceis de entender.
E:
「White Room」,
que foi lançado na internet antes mesmo do álbum, tinha ambos: negativo e positivo, mas não era difícil de
entender.
S:
Isso mesmo. Pode até mesmo ter significados difíceis por trás dele, mas você
consegue ver isso quando lê a letra. Eu tenho o objetivo de usar palavras
simples, porém profundas.
E:
Com o arranjo e a letra, elas parecem simples de relance, mas elas são na
verdade profundas.
S:
Sim, eu me perguntei quantos significados eu posso colocar usando palavras
simples. Eu tendo a ter uma personalidade difícil, então eu não sou facilmente
entendido. (Sorriso) Eu realmente não posso observar minhas opiniões e canções
do ponto de vista da audiência, eu posso somente desenhar o mundo que eu vejo.
E:
É por isso que não há mentiras lá.
S:
Sim, não há mentiras lá.
Nt.:
(Refere-se ao álbum, pela interpretação).
E:
Você sabe que eu acho que existem vários tipos de músicos por ai, o tipo que
fazem sons para vender, e o tipo que só tem talento também, mas eu acho que
você é o oposto disso.
S:
Sim, eu também acho. Mesmo quando eu sei o que a pessoa quer ouvir, se eu tiver
algo a mais em mim do que aquilo eu não o farei. Eu não sou esperto...
(Sorriso) Se eu mentir você pode perceber pelo meu rosto. (Risada) Mesmo se uma
canção que eu escreva não tenha uma boa recepção, se eu acho bom por mim está
tudo bem.
E:
Você é como Ken Takakura (um ator japonês famoso) (Risos)
S:
Hahaha, eu deveria dizer “eu sou completamente desastrado*” como ele diria.
(Risos). Talvez por isso eu pense que pessoas que conseguem mentir bem,
conseguem se dar bem no mundo também, mas eu não posso. Eu não consigo enganar
as pessoas.
Nt.:
A expressão em inglês usada podia ser traduzida como “eu tenho todos os polegares”,
mas trata-se de uma expressão popular.
E:
Você é facilmente enganado?
S:
Não, eu também não sou enganado. Eu consigo ver o que as pessoas realmente
pensam.
E:
Ah, como você não mente, você pode ver a verdade instintivamente.
S:
Sim, sim. Eu penso assim “ele está dizendo isso com essas palavras, mas ele
está pensando de outra forma em sua mente”.
E:
E se isso continua você fica desconfiado.
S:
Sim, eu acho que sim. Eu pensaria “esse cara deve me odiar”.
E:
Você deve ficar cansado só de pensar nisso. (Risos)
S:
Sim. Sou basicamente assim, mas de alguma maneira eu espero para ver a reação
da pessoa. (Risos) Então eu às vezes penso comigo mesmo “eu não sou um cara
interessante”. (Sorriso).
E:
Não, as pessoas acham que você é bem interessante, eu acho. (Risos)
S:
Eu espero que sim. (Risos) Bem, sou eu de qualquer forma. Eu estou feliz em ser
aceito como eu sou.
E:
Sim, é incrível como tantas pessoas aceitam você sem mentiras.
S:
Bem, com as canções do「
Killer Show」, nós os tocamos em
nossas vidas, mas ele ainda não foi lançado, então eu me preocupo se eles vão
aceita-lo.
E:
Mas o álbum 「the WORLD Ruler」teve bons resultados, então se você manter
essa atitude, eu não acho que você tenha qualquer motivo para se preocupar.
S: Eu acho que nesse álbum você poderá
ouvir todas as músicas em ordem, do inicio ao fim sem ficar cansado. Até agora
eu imagino que as pessoas iriam escolher as músicas que querem ouvir, mas dessa
vez eu acho que você poderá ouvir todas as músicas em ordem.
E: Se você fizer a sua música sem tocar
aos ouvintes e ainda assim expressar o que quer, esse é o melhor.
S: Sim, é o melhor. Eu acredito que esse
trabalho é exatamente assim.
E: Como guitarrista, você disse mês
passado que queria se expressar como um degenerado* tendo uma guitarra, como é
este progresso?
S: Bem... Eu acho que eu já consegui
expressar essa degeneração. Mas isso pode ser apenas uma simples impressão.
(Risos) Isso não é tão óbvio, mas está mais ao fundo. Eu acho que se você colocar
isso muito à vista, isso se tornará difícil de entender.
Nt.:
A arte degenerada deste contexto se trata do ritmo do jazz e semelhantes, é um
ponto histórico da arte.
E: Um pouco vanguarda demais quem sabe?
(Risos)*
S: Você acha isso também? (Risos) Um
degenerado não quer dizer fazer um som pesado. Eu tenho uma idéia do que eu
quero trabalhar em relação a isso... Eu acho que ainda não fiz disso um ideal,
por isso creio ser um projeto futuro. Eu tenho essa idéia, então isso é apenas
uma questão de enfrentar e se mover a partir disso.
Nt.:
Vanguarda foi uma tradução da expressão “ avant-garde” que é francesa.
E: Eu não quero dizer isso de maneira
errada, mas você não está lá ainda, certo?
S: Não. Ainda não. Isso significa que eu
posso fazer mais. Eu acho que é melhor ir um passo por vez.
E: Mudando de tópico, você acha que a
combinação com Hitsugi está mudando?
S: Antigamente, tínhamos uma distinção de
como Hitsugi estava nos sons de fundo (rítmico) e eu estava com os tons mais
altos... Porém, recentemente isso depende da música. Nós somos pessoas
diferentes, mas nós queremos várias coisas respectivamente. Então enquanto
somos guitarristas diferentes, é óbvio, nós fazemos o que o outro não faz. Eu
espero que Hitsugi seja um tipo diferente de degenerado.
E: Então você é duas vezes um degenerado?
Isso é profundo. (Risos)
S: Sim. Eu quero ser um degenerado com
frases, mas eu espero que Hitsugi seja um degenerado sobre sentimentos, eu
espero. (Risos) Tipo “Você quer por um acento aqui?”
E: Não é muito distinto, mas é profundo.
(Risos).
S: Sim, mas isso irá alterar o fluxo da
música. E eu acho que nós poderíamos fazer um bom equilíbrio como degenerados.
(Risos)
E: Para a banda eu acho que isso é muito High-Spec.* (Risos)
S: Sim. (Risos) Então eu espero que o
ritmo seja pesado. As bandas que eu gosto geralmente usam assim.
Nt.:
É um tipo especial de som produzido.
E: Nesse álbum, o ritmo se aproxima do
ideal, certo?
S: Sim, eu acho que sim, talvez bem
próximo. Quando estávamos na pré produção das novas músicas, nós ainda tínhamos
a impressão delas no Demo Tape, então isso foi algo em tivemos que trabalhar em
cima, de como poderíamos escapar disso. Algumas vezes ficamos presos a elas...
E outras vezes elas nos influenciaram para melhor. Desta vez, nós fomos capazes
de fazer um bom equilíbrio, eu acho.
E: Aliás, em 「the
LAST SHOW」há letras que dizem “show finalmente
arruinado”. Você tem um desejo por arruinar ou destruir as coisas?
S: Eu tenho o sentimento de que eu quero
cair bem ao fundo. Bem, é uma espécie de autodestruição. (Risos).
E: Então você não se importa em quando irá
morrer, você quer poder viver uma vida c, porém curta?
S: Eu não tenho muito medo da morte. Eu
odeio dor, então não quero morrer sentido isso (Risos), mas eu não tenho medo
de morrer.
E: Antes, você disse “Mesmo que eu não
tenha muito valor durante minha vida, eu quero deixar algo para trás” (NT.: Isso refere-se a um legado.)
S: Sim. Mesmo que seja algo muito pequeno,
se eu destruir algo, eu acho que isso teve valor em viver.
E: Seus pensamentos são similares aos de
um monge Budista. Você é muito filosófico.
S: Ah, talvez. Eu realmente gosto da
Índia. Tantos conceitos sobre vida e morte do Budismo. No Butão, as pessoas não
têm medo da morte, e eles acreditam na reencarnação. Eu poderia estar próximo a
eles. Quando eu penso “Se eu nascesse novamente, o que eu iria ser”, eu fico
animado.
E: Então, o que você gostaria de ser
quando renascesse?
S: Um americano ou um golfinho.
E: Por quê? (Risos)
S: America tem uma representação de
cultura diferente da japonesa. E eu gosto do sentimento de “Yeah~!” bastante,
mas eu não sou assim, então eu queria ser. E quando nós traduzimos o inglês,
eles usam normalmente expressões como “one of the most @@@”. Eu tenho uma
duvida que eu queria responder. Eu queria saber por que eles dizem “the most” e
usam “one of them” juntos. É um pouco estranho para mim, então eu quero poder
saber se é ou não a gramática correta.
Nt.:
One of the most = um dos mais/um de muitos; the most = a maioria; one of them =
um deles. É algo como expressão do tipo “Esse é um dos mais populares super
álbuns” (This is one of the most popular super albums)
Nt².: São expressões que, provavelmente, fazem mais sentidos se explicadas ao ponto de vista japonês, então desculpem qualquer coisa.
E: Você tem que nascer Americano e
realmente usá-la para entender. (Risos)
S: Eu realmente acho isso. (Risos) Então,
um golfinho não tem desejos vulgares ou a ganância que grande parte dos homens
possui. Se eu fosse um golfinho, eu poderia encontrar de forma inesperada se eles
possuem esses sentimentos. (Risos).
Nt.:
O Sakito deu ao entender que ele gostaria de descobrir mais sobre os
sentimentos de um golfinho. Isso é estranho e ficou confuso, então optei por uma tradução que refere-se a descobrir se eles são realmente tão puros.
E: Eles podem ter um coração bem obscuro
na verdade. (Risos)
S: Sim. (Risos) Mas eles parecem
aproveitar a vida de maneira honesta e pura.
E: Sim, eles parecem ser criaturas
sensíveis. Mas Sakito, você já parece um pouco como um golfinho. (Risos)
S: Sério!?....? (Risos). Bem, eu apenas
gosto de golfinhos, então eu gostaria de ser como eles um dia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário