Sendai Kamotsu

terça-feira, 1 de julho de 2014

[Interview] NIGHTMARE's Dizzying, Intense Single, Part 2

Nightmare lançou seu novo single, "Dizzy", e seu DVD / Blu-ray “NIGHTMARE TOUR 2013 ‘Beautiful SCUMS’”, no mesmo dia, 21 de agosto.  "Dizzy" foi lançado em comemoração ao décimo aniversário do Nightmare a  grande estreia. Nós conversamos com eles sobre o conteúdo surpreendente do single, bem como o seu primeiro concerto no exterior no Japan Expo na França, em julho.

Ah! Eu sempre penso nisso, mas a voz do Yomi é diferente nas músicas que eu escrevo e nas canções que Sakito escreve. (Ruka)

-  Vamos falar sobre a terceira canção, "Killed in Summer".
Sakito: Eu não iria tão longe a ponto de dizer que é uma música de dança, mas eu queria escrever uma música em que o tempo e os riffs de guitarra entrelaçam até o ponto que faz com que os ouvintes querem mover seus corpos. Houve um anime chamado "Mister Ajikko". Eu escutei a abertura e encerramento de temas (como ele disse isso, Sakito cantou parte da música).
Yomi: Sim, sim. Eu gostei do tema de encerramento melhor.
Sakito: Eu também. Quando eu ouvia, eu interlaçava meus sentimentos de saudade com as técnicas que recentemente gostam de usar quando escrever músicas, e é assim que a música surgiu.
Hitsugi: Era como Sakito fez um de seus go-to canções com suas técnicas atuais.

- O uso de palavras como "prelúdio" e "canzone" e "madrigal" nas letras realmente ficou comigo.
Sakito: Eu colocá-los em seu pensamento que eu quero usar termos musicais.
Ni~ya: Mas também parece que nos tornamos adultos.

- Por que você de repente começou a olhar distante?
Ni ~ ya: Bem, eu não poderia imaginar-nos há dez anos a execução de uma canção como esta. Eu acho que ele é o tipo de música que pode fazer apenas agora.
Ruka: Ah! Eu sempre penso nisso, mas a voz do Yomi é diferente nas músicas que eu escrevo e nas canções que Sakito escreve.
Sakito: escreve.
Sakito: Eu acho que isso também.
Ruka: Eu pensei que a maneira queYOMI canta "Killed in Summer" é especialmente diferente da forma como ele canta "Dizzy".

- Vocês lançaram um DVD no mesmo dia em que lançaram o single. Quais são os destaques do DVD?
Yomi: Porque não há MCs, você pode experimentar a perspectiva do Nightmare do começo ao fim. Eu acho que é um ponto forte.
Sakito: Esta foi a primeira vez que fizemos uma turnê em que experimentou deixando de fora o MCs, então isso é uma coisa nova que se reflete no DVD.

- Eu vejo. Bem, no mês passado, o Nightmare ", a última banda importante que nunca tinha ido no exterior", realizado na Japan Expo na França. Foi o seu primeiro show no exterior. O que você achou do desempenho?
Yomi: Quando se trata de bandas que não tinham ido no exterior, foi praticamente só nós, certo? Eu acho que houve algumas músicas que o público não sabia, mas, apesar disso, eu realmente me interessei. Foi bom!
Sakito: Assistir vídeos de festivais no exterior, quando uma parte de médio ritmo começa, todo mundo faz isso (levanta a mão no ar e balança frente e para trás), certo? O fato de que todo realmente fez que me surpreendeu. Nossa canção "Alumina" torna-se parcialmente tranquilo passar, e nesse momento, todo mundo fez isso. Isso foi uma coisa que eu descobri no exterior.
Ruka: eu estava usando um conjunto de tambores que era tão diferente do que eu costumo usar que eu não estava acostumado com isso, e eu não me lembro do primeiro dia em tudo. Eu estava realmente atrapalhar o meu caminho junto.
Ni ~ ya: Esses símbolos eram muito desconfortáveis para você, não eram?
Ruka: sim. E o som era totalmente diferente do que o habitual. Assim, no primeiro dia, eu estava fazendo o melhor que eu pude.

Eu sempre verificava quando eu estava andando ao redor, a quantidade de meninas com peitos grandes era alta. Apenas o que eu esperaria de França! (Yomi)

- Você MC em francês?
Ruka: Mais de 90% foi em japonês.
Yomi: Yeah. Mas a resposta foi boa. Eles ficaram animados quando falamos japonês.
Sakito: Além disso, nós fomos limitados em que instrumentos podemos usar e tivemos que configurar a maioria dos nossos instrumentos por nós mesmos. Tem sido um longo tempo desde que tivemos isso, e lembrei-me dos sentimentos esquecidos dos nossos dias indies.

- O que vocês acharam das meninas francesas?
Yomi: Elas eram bonitas!
Sakito: o número de mulheres bonitas andando era alta.
Ni ~ ya: Yomi foi ficando animado e dizendo: "Eles têm grandes mamas!"
Yomi: Eu sempre verificada quando eu estava andando ao redor, a quantidade de meninas com peitos grandes era alta. Apenas o que eu esperaria de França! Eles tinham peitos grandes, eram esguios, e tinha pernas longas.
Sakito: Eu senti as diferenças na nossa genética.

- Mas essas pessoas estavam entusiasmadas com música Nightmare, certo?
Yomi: Sim, então eu estava realmente feliz.

- Por que o Nightmare não foi para o exterior, em primeiro lugar?
Yomi: Houve algumas chances perdidas.

- Se você ir para o exterior novamente, o que você quer fazer?
Yomi: Eu me pergunto se nós pudéssemos ter mais tempo. Acho que poderíamos fazer uma turnê com um cronograma rígido que nos envolve viajar logo depois que terminar performances. Mas eu pergunto, se a programação é como se fosse esse tempo, se poderíamos ter mais tempo para relaxar.
Sakito: Mas devemos ir para o exterior enquanto podemos.

- Então, o que vem por aí para Nightmare?

Yomi: Estamos nos preparando para uma turnê. Antes disso, Hitsugi e Ruka estão fazendo apresentações solo, de modo que esperamos que, também!

Interview/Text: Sachie Tojo 
BARKS

5 comentários:

Anônimo disse...

Oiiiiiiii adoro o portal mas a letra do ta mto escura e no fundo preto fica ruim de ler! T-T Bjuuu

Anônimo disse...

Porra, qual o problema de vocês? Vcs chegaram a ler o que tá escrito? Não faz sentido nenhum! Podiam pelo menos dar crédito pro Google Translate pela tradução toda errada.

Anônimo disse...

Olá, antes de mais como fã de nightmare fico feliz de encontrar outros fãs que se dedicam a traduzir e a publicar assuntos relacionados com a banda, contudo não queria deixar de dizer que grande parte das frases que escreveram não fazem qualquer sentido.
Fontes como o google translate não são fidignas e alteram totalmente os sentidos das frases.
Um conselho para vocês seria que tentassem obter alguma outra forma para traduzir os conteúdos de forma a que não altere o sentido dos mesmos, assim como o uso de palavras que não existem.
Espero que ajude a contribuir para que melhorem!

Unknown disse...

Para o anônimo 3 : Antes de mais nada obrigado pelo aviso :D procurei outras ferramentas de tradução, tentei adequar as frases traduzidas, mas...
Na verdade não temos uma pessoa que fale inglês, estamos procurando, se vc quiser se candidatar... ou se conhece uma pessoa que fale inglês e que queira fazer parte da nossa equipe estamos aqui :)
Para o anônimo 2: pra que falar palavrão? rsrsrsrs mas como estão dizendo por ai, pessoas que falam palavrão são honestas :D e vamos sim dar créditos ao google não se preocupe.
Para o anônimo 1: também acho que a letra está muuuito escura! vou conversar com a adm Nell pra ver isso.
Agradeço a vocês !! Tem pessoas que vê o erro e acabam não falando para nós, e isso me irrita de vez em quando.
Isso que gosto de ver pessoas honestas que falam a verdade.

Obrigada pela atenção. Equipe portal Nightmare

LxT News disse...

Gosto muito de bandas japonesas e sempre busco as traduções em espanhol pois são muito boas e em grande quantidade, é só dar uma pesquisa nas traduções em espanhol e converter para português ( digite o nome da música seguido das palavras "sub español" )