Nightmare lançou seu
novo single, "Dizzy", e seu DVD / Blu-ray “NIGHTMARE TOUR 2013
‘Beautiful SCUMS’”, no mesmo dia, 21 de agosto.
"Dizzy" foi lançado em comemoração ao décimo aniversário do
Nightmare a grande estreia. Nós
conversamos com eles sobre o conteúdo surpreendente do single, bem como o seu
primeiro concerto no exterior no Japan Expo na França, em julho.
■ Ah! Eu
sempre penso nisso, mas a voz do Yomi é diferente nas músicas que eu escrevo e nas
canções que Sakito escreve. (Ruka)
- Vamos falar sobre a terceira canção,
"Killed in Summer".
Sakito: Eu não iria tão longe a ponto de dizer que é uma música de
dança, mas eu queria escrever uma música em que o tempo e os riffs de guitarra
entrelaçam até o ponto que faz com que os ouvintes querem mover seus corpos.
Houve um anime chamado "Mister Ajikko". Eu escutei a abertura e
encerramento de temas (como ele disse isso, Sakito cantou parte da música).
Yomi: Sim, sim. Eu gostei
do tema de encerramento melhor.
Sakito: Eu também. Quando eu ouvia, eu interlaçava meus sentimentos de saudade
com as técnicas que recentemente gostam de usar quando escrever músicas, e é
assim que a música surgiu.
Hitsugi: Era como Sakito fez um de seus go-to
canções com suas técnicas atuais.
- O uso de palavras como
"prelúdio" e "canzone" e "madrigal" nas letras
realmente ficou comigo.
Sakito:
Eu colocá-los em seu pensamento
que eu quero usar termos musicais.
Ni~ya: Mas também parece que nos tornamos
adultos.
- Por que você de repente começou a olhar
distante?
Ni ~ ya: Bem, eu não
poderia imaginar-nos há dez anos a execução de uma canção como esta. Eu acho
que ele é o tipo de música que pode fazer apenas agora.
Ruka: Ah! Eu sempre penso nisso, mas a voz
do Yomi é diferente nas músicas que eu escrevo e nas canções que Sakito
escreve.
Sakito: escreve.
Sakito: Eu acho que
isso também.
Ruka: Eu pensei que a maneira queYOMI
canta "Killed in Summer" é especialmente diferente da forma como ele
canta "Dizzy".
- Vocês lançaram um DVD no mesmo dia
em que lançaram o single. Quais são os destaques do DVD?
Yomi: Porque não há MCs, você pode
experimentar a perspectiva do Nightmare do começo ao fim. Eu acho que é um
ponto forte.
Sakito: Esta foi a
primeira vez que fizemos uma turnê em que experimentou deixando de fora o MCs,
então isso é uma coisa nova que se reflete no DVD.
- Eu vejo. Bem, no mês passado, o
Nightmare ", a última banda importante que nunca tinha ido no
exterior", realizado na Japan Expo na França. Foi o seu primeiro show no
exterior. O que você achou do desempenho?
Yomi: Quando se trata de bandas que não
tinham ido no exterior, foi praticamente só nós, certo? Eu acho que houve
algumas músicas que o público não sabia, mas, apesar disso, eu realmente me
interessei. Foi bom!
Sakito: Assistir
vídeos de festivais no exterior, quando uma parte de médio ritmo começa, todo
mundo faz isso (levanta a mão no ar e balança frente e para trás), certo? O
fato de que todo realmente fez que me surpreendeu. Nossa canção
"Alumina" torna-se parcialmente tranquilo passar, e nesse momento,
todo mundo fez isso. Isso foi uma coisa que eu descobri no exterior.
Ruka: eu estava usando um conjunto de
tambores que era tão diferente do que eu costumo usar que eu não estava
acostumado com isso, e eu não me lembro do primeiro dia em tudo. Eu estava
realmente atrapalhar o meu caminho junto.
Ni ~ ya: Esses símbolos eram muito
desconfortáveis para você, não eram?
Ruka: sim. E o som era totalmente diferente
do que o habitual. Assim, no primeiro dia, eu estava fazendo o melhor que eu
pude.
■ Eu sempre verificava
quando eu estava andando ao redor, a quantidade de meninas com peitos grandes
era alta. Apenas o que eu esperaria de França! (Yomi)
- Você MC em francês?
Ruka: Mais de 90% foi em japonês.
Yomi: Yeah. Mas a resposta foi boa. Eles
ficaram animados quando falamos japonês.
Sakito: Além disso,
nós fomos limitados em que instrumentos podemos usar e tivemos que configurar a
maioria dos nossos instrumentos por nós mesmos. Tem sido um longo tempo desde
que tivemos isso, e lembrei-me dos sentimentos esquecidos dos nossos dias
indies.
- O que vocês acharam das meninas
francesas?
Yomi: Elas eram bonitas!
Sakito: o número de
mulheres bonitas andando era alta.
Ni ~ ya: Yomi foi ficando animado e dizendo:
"Eles têm grandes mamas!"
Yomi: Eu sempre verificada quando eu estava
andando ao redor, a quantidade de meninas com peitos grandes era alta. Apenas o
que eu esperaria de França! Eles tinham peitos grandes, eram esguios, e tinha
pernas longas.
Sakito: Eu senti as
diferenças na nossa genética.
- Mas essas pessoas estavam
entusiasmadas com música Nightmare, certo?
Yomi: Sim, então eu estava realmente feliz.
- Por que o Nightmare não foi para o
exterior, em primeiro lugar?
Yomi: Houve algumas chances perdidas.
- Se você ir para o exterior
novamente, o que você quer fazer?
Yomi: Eu me pergunto se nós pudéssemos ter
mais tempo. Acho que
poderíamos fazer uma turnê com um cronograma rígido que nos envolve viajar logo
depois que terminar performances. Mas eu pergunto, se a programação é como se
fosse esse tempo, se poderíamos ter mais tempo para relaxar.
Sakito: Mas devemos
ir para o exterior enquanto podemos.
- Então, o que vem por aí para Nightmare?
Yomi: Estamos nos preparando para uma
turnê. Antes disso, Hitsugi e Ruka estão fazendo apresentações solo, de modo
que esperamos que, também!
Interview/Text:
Sachie Tojo
BARKS
5 comentários:
Oiiiiiiii adoro o portal mas a letra do ta mto escura e no fundo preto fica ruim de ler! T-T Bjuuu
Porra, qual o problema de vocês? Vcs chegaram a ler o que tá escrito? Não faz sentido nenhum! Podiam pelo menos dar crédito pro Google Translate pela tradução toda errada.
Olá, antes de mais como fã de nightmare fico feliz de encontrar outros fãs que se dedicam a traduzir e a publicar assuntos relacionados com a banda, contudo não queria deixar de dizer que grande parte das frases que escreveram não fazem qualquer sentido.
Fontes como o google translate não são fidignas e alteram totalmente os sentidos das frases.
Um conselho para vocês seria que tentassem obter alguma outra forma para traduzir os conteúdos de forma a que não altere o sentido dos mesmos, assim como o uso de palavras que não existem.
Espero que ajude a contribuir para que melhorem!
Para o anônimo 3 : Antes de mais nada obrigado pelo aviso :D procurei outras ferramentas de tradução, tentei adequar as frases traduzidas, mas...
Na verdade não temos uma pessoa que fale inglês, estamos procurando, se vc quiser se candidatar... ou se conhece uma pessoa que fale inglês e que queira fazer parte da nossa equipe estamos aqui :)
Para o anônimo 2: pra que falar palavrão? rsrsrsrs mas como estão dizendo por ai, pessoas que falam palavrão são honestas :D e vamos sim dar créditos ao google não se preocupe.
Para o anônimo 1: também acho que a letra está muuuito escura! vou conversar com a adm Nell pra ver isso.
Agradeço a vocês !! Tem pessoas que vê o erro e acabam não falando para nós, e isso me irrita de vez em quando.
Isso que gosto de ver pessoas honestas que falam a verdade.
Obrigada pela atenção. Equipe portal Nightmare
Gosto muito de bandas japonesas e sempre busco as traduções em espanhol pois são muito boas e em grande quantidade, é só dar uma pesquisa nas traduções em espanhol e converter para português ( digite o nome da música seguido das palavras "sub español" )
Postar um comentário